|
Aktuálne
Časopis Fragment / F. R. & G. (fan page) |
<<
späť na Fragment ročník 2015, číslo 3 Svetislav Basara (1953) – vedúci predstaviteľ strednej generácie srbských spisovateľov, prozaik a nonkonformný esejista, autor dvadsiatky kníh (dve dostupné aj v slovenčine – Fenomény, 1996, Vrtuľa pre Isu, 1997), viackrát ocenený cenami za knihu roka, nositeľ Ceny Borislava Pekića; prekladaný do francúzštiny, angličtiny, japončiny. Osud sestier Na rozdiel od slávnych hrdinov Fjodora Dostojevského sú sestry Karamazovové – Lilly, Betty a Mary – celkom neznáme, napriek tomu, že ich životy by pokojne mohli poslúžiť ako stavebný materiál pre román. Lilly, Betty a Mary sú typické Angličanky. Bývajú v rodinnom dome na periférii Londýna. Každý deň pijú five o’clock tea. Sú sympatické. Sú pekné. Majú rady zvieratá. Vždy si nájdu pekné slovo pre počasie, aj keby vonku padali z neba fúriky. Skrátka: sú to ženy na svojom mieste. Nijako sa im však nedarí nájsť si ženíchov. Lilly je vo svojej päťdesiatke už usadená stará panna zmierená s osudom. Betty, ktorá čoskoro zavŕši štyridsiatku, si ešte stále v duchu uchováva nádej. Najmladšia Karamazovová – tridsaťročná Mary – zatiaľ dokonca na vydaj ani nepomýšľa. A to všetko kvôli priezvisku. Nikto, alebo takmer nikto v Anglicku sa netúži oženiť s dievčaťom, ktoré sa volá Karamazovová. Keď poviete slovo Karamazov, v angličtine to znie ako – ruský špión. Potenciálnym ženíchom zvuk tohto osudového mena pripomína samovraždu. Úplne zbytočne by ste im vysvetľovali, že samovraždu spáchala Anna Kareninová, a to v celkom inom románe. Predsudky sú pevnejšie než najohnivejšia viera. * * * Ďaleko od Londýna, v jednej malej dedinke v Sussexe, žije osem sestier Marmeladovových: Katy, Sissi, Mariah, Julie, Cynthia, Lucy, Jennifer a Ginger. Najstaršia, Katy, má dvadsaťosem rokov, najmladšia, Ginger, dvadsaťšesť. Musí ísť o jeden či dva páry dvojičiek (je príliš malý rozdiel v rokoch, než aby sa narodili jedna za druhou), ale nevedno, ktoré to sú. Všetky sa na seba podobajú ako vajce vajcu. Katy, Mariah a Sissy sú už vydaté a žijú v nudných manželstvách. Ostatné sestry nápadníci priam obliehajú. Ony však zastávajú názor, že na vydaj sú ešte mladé. Na rozdiel od nešťastných sestier Karamazovových nepijú každý deň five o’clock tea. Opovrhujú rozhovormi o počasí. Slovom: aj keď sú čistokrvné Angličanky, správajú sa ako čistokrvné Rusky. Sú veľmi romantické. Pijú vodku. Hrajú na balalajky. Londýnsku operu volajú Baľšoj teatr. Pravdepodobne pracujú ako špiónky pre KGB. A zasa – všetci ich majú radi. Všade ich radi vídajú a pozývajú. Nikomu ani na um nepríde, aby sa ich spýtal, ako to, že uprostred Sussexu sa vyskytlo priezvisko Marmeladov. Niekedy malé veci vyprovokujú veľké následky. Nešťastné sestry Karamazovové píšu svoje priezviská v podobe Karamazoff. Prosperujúce sestry Marmeladovové si do mena pridali ešte jedno „l“ a dvojité „w“ – Marmelladow. *** V Belehrade, hlavnom meste Srbska, žijú štyri sestry Jeffersonové: Milena, Vesna, Gordana a Mila. Sú to čistokrvné Srbky. Keď sa v polovici 19. storočia v Srbsku zavádzali stále priezviská, ich prapradedo Avram, svojím spôsobom čudák, namiesto toho, aby si vybral bežné priezvisko ako Karamarković, Pavlović alebo Petrović, rozhodol sa pre priezvisko Jefferson. A týmto skutkom zavesil na krk svojim prapravnučkám biedu. Na rozdiel od sestier Karamazovových, ktoré sa nemôžu vydať, sestry Jeffersonové sa musia – keďže je taký zvyk – vydať pätnásť, dvadsaťkrát za rok. Taký je zákon v tejto drsnej krajine. Dievčatá, ktorých priezvisko sa nekončí na „ić“ sa musia vydať za každého, kto ich požiada o ruku, ak má priezvisko končiace na „ić“. Môžete si predstaviť, aké všetky kreatúry sa tu nájdu medzi ženíchmi. Oženia sa, pobudnú pár týždňov s niektorou zo sestier a potom ju opustia... Zo srbského originálu preložil Karol Chmel.
|
Obálka
čísla: Obsah
čísla: |
|
|