revue pre literatúru, výtvarné umenie, históriu a kritiku

 

 



 

Aktuálne

Podujatia

Archív

Redakcia

História

Knižná edícia

Predplatné

Kontakty

 

 

<< späť na Fragment ročník 2002, číslo 3-4

Susan Sonagová
P
rojekt návštěvy Číny

I

Jedu do Číny.

Přejdu most Luhu, klenoucí se přes řeku Šan Čun mezi Hongkongem a Čínou.

Chvíli pobudu v Číně, pak přejdu most Luhu, přes řeku Šan Čun mezi Čínou a Hongkongem.

Pět proměnných:
most Luhu
řeka Šan Čun
Hongkong
Čína
špičaté plátěné čapky

Uvažuj jiné možné inpermutace.

Nikdy jsem v Číně nebyla.

Vždy jsem chtěla jet do Číny.

Vždy.


II

Uspokojí tato cesta touhu?
Ot. (získávám čas) Myslíte touhu jet do Číny?
Odp. Jakoukoli touhu.

Ano.

Archeologie toužení.

Ale to je celý můj život!

Nepropadej panice. „Přesvědčení je ničím, vědění je vším.“ To je citát, ale neprozradím, kdo to řekl.

Nápověda:
– spisovatel
– někdo moudrý
– Rakušan (t.j. vídeňský Žid)
– uprchlík
– zemřel v Americe v roce 1951

Přesvědčení jsem já, vědění je každý.

Archeologie pojetí. Archeologie početí.
Je mi dovolena slovní hříčka?


III

Myšlenka této cesty je velmi stará.

Kdy pojata poprvé? Tak dávno, kam až sahá má paměť.
– prozkoumat možnost, že jsem byla početa v Číně, třebaže jsem se narodila v New Yorku a byla vychována jinde (v Americe).
– napsat M.
– zatelefonovat?

Prenatální spojitost s Čínou: třeba nějaká jídla. Nevzpomínám si ale, že by M. říkala, že má vyloženě ráda čínskou stravu.
– Neříkala, že na banketu u generála vyplivla celé stoleté vejce do ubrousku?

V každém případě něco pronikajícího krví skrz ty membrány.

Čína Myrny Loy, Čína TURANDOTU. Krásné milionářky sestry Soongovy vystudované ve Wellesley a ženy z Wesleyské koleje se svými manžely. Krajina nefritu, teaku, bambusu, smaženého psa.

Misionáři, zahraniční vojenští poradci. Obchodníci s kožešinami v poušti Gobi, mezi nimi můj mladý otec.

Čínské tvary, vyskytující se v prvním obývací pokoji, na který si pamatuji (odstěhovali jsme se, když mi bylo šest): řádka zavalitých slonů ze slonoviny a růženínu, úzké svitky rýžového papíru s černou kaligrafií ve zlacených dřevěných rámech, nehybný hltoun Buddha pod lampou s mohutným stínidlem z napjatého růžového hedvábí. Soucitný Buddha, štíhlý, z bílého porcelánu.
– Historikové čínského umění rozlišují mezi porcelánem a protoporcelánem.

Kolonialisté sbírají.

Památky přivezené, ponechané v upomínku na ten druhý obývací pokoj, ve skutečném čínském domě, který jsem nikdy neviděla. Nereprezentativní, šedé předměty. Pochybného vkusu (to ale vím až teď). Matoucí akvizice. Dárek k narozeninám – náramek z pěti malých tyček ze zeleného nefritu, každá z nich zavíčkovaná zlatem – nikdy jsem ho nenosila.
– Barvy nefritu:
zelená, všechny odstíny, zejména smaragdově zelená a modrozelená
bílá
šedá
žlutá
hnědavá
načervenalá
jiné barvy

Jedna jistota: Čína inspirovala první mou lež, na kterou si vzpomínám. Když jsem přišla do první třídy, řekla jsem spolužákům, že jsem se narodila v Číně. Myslím, že to na ně udělalo dojem.

Vím, že jsem se nenarodila v Číně.

Čtyři příčiny, proč chci jet do Číny:
materiální
formální
bezprostřední
konečná.

Nejstarší země na světě: naučit se její jazyk vyžaduje léta houževnatého studia. Země science fiction, kde všichni mluví stejným hlasem. Maocetungizovaným.

Čí hlas je hlas té osoby, která chce jet do Číny? Hlas dítěte. Starého méně než šest let.

Je jet do Číny jako jet na Měsíc? Řeknu vám to, až se vrátím.

Je jet do Číny jako znovu se narodit?
Zapomenout, že jsem byla počata v Číně.


IV

Nejen můj otec a matka, ale i Richard a Pat Nixonovi byli přede mnou v Číně. Nemluvě o Marcu Polovi, Matteu Riccim, bratrech Lumiérových (nebo alespoň jednom z nich), Teilhard de Chardinovi, Pearl Buckové, Paulu Claudelovi a Normanu Bethuneovi. Henry Luce se tam narodil. Všichni sní o tom, že se vrátí.
– Přestěhovala se před třemi lety M. z Kalifornie na Havaj, aby byla blíž Číně?

Když se v roce 1939 M. definitivně vrátila, říkala: „V Číně děti nemluví.“ Ale to, že mi řekla, že v Číně je krkání u stolu zdvořilým způsobem, jak dát najevo ocenění jídla, ještě neznamenalo, že já můžu krkat.

Mimo domov se zdálo přijatelné, že jsem si Čínu vymyslela. Když jsem ve škole řekla, že jsem se tam narodila, věděla jsem, že lžu. Ale protože moje lež byla jen malou částí lži o tolik větší a obsáhlejší, byla celkem omluvitelná. Moje lež, řečená ve službě větší lži, se stala tak trochu pravdou. To důležité bylo přesvědčit mé spolužáky, že Čína skutečně existuje.

Řekla jsem svou lež poprvé předtím nebo až potom, co jsem ve škole prohlásila, že jsem poloviční sirotek?
– To byla pravda.
Vždy jsem si myslela: Čína je tak daleko, jak je možné jít.
– Stále pravda.

Když mi bylo deset, kopala jsem si na dvorku za domem jámu. Přestala jsem, když měla šest stop na šest stop na šest stop. „O co se snažíš?“ říkala služka. „Prokopat se až do Číny?“

Ne. Chtěla jsem jen místo na sezení. Přes jámu jsem položila osm stop dlouhá prkna: pouštní slunce spaluje. Tehdy jsme bydleli ve čtyřpokojovém omítnutém domku u prašné cesty na okraji města. Slonovinové a růženínové slony jsem prodali v dražbě.
– mé útočiště
– má cela
– má studovna
– můj hrob

Ano. Chtěla jsem se prokopat až do Číny. A na druhém konci se prolomit ven, kde bych stála na hlavě nebo chodila po rukou.

Přijel majitel ve svém džípu a řekl M., že jáma se musí do čtyřiadvaceti hodin zaházet, protože je nebezpečná. Někdo by do ní mohl spadnout, až půjde v noci přes dvorek. Ukázala jsem mu, jak je celá pokrytá prkny, pevnými prkny, kromě malého čtvercového vlezu na severní straně, kudy jsem s obtížemi prošla jen já. – Stejně, kdo by měl v noci chodit přes dvorek? Kojot? Zbloudilý Indián? Tuberkulózní nebo astmatický soused? Rozzlobený majitel?

V jámě jsem si ve východní stěně vyškrábala výklenek a dala tam svíčku. Seděla jsem na podlaze. Škvírami mezi prkny mi propadávala špína do pusy. Na čtení tam bylo moc tma.
– Když jsem skákala dolů, nikdy jsem se nebála, že dopadnu na hada nebo korovce, stočeného na podlaze jámy.

Jámu jsem zaházela. Pomohla mi služka.

Za tři měsíce jsem jámu vykopala znovu. Tentokrát to bylo snažší, protože země byla rozrušená. Vzpomněla jsem si, jak měl Tom Sawyer bílit plot a sehnala jsem na pomoc tři z dětí Fullerovic odnaproti. Slíbila jsem jim, že budou moci v jámě sedávat, kdykoli ji já nebudu zrovna používat.

Jihozápad. Jihozápad. Mé pouštní dětství, nevyrovnané, suché, horké.

Přemýšlím o těchto čínských ekvivalencích:

VÝCHOD JIH STŘED ZÁPAD SEVER
dřevo oheň země kov voda
modrozelená červená žlutá bílá černá
jaro léto konec léta/ podzim zima
                                    začátek podzimu
zelená červená bílá černá
drak pták tygr želva
zlost radost soucit smutek strach

Chtěla bych být ve středu.

Střed je země, žlutá barva, trvá od konce léta do začátku podzimu. Nemá ptáka ani zvíře.

Soucit.

Preložil J. Chan.

Krátené, celý text nájdete v tlačenej podobe časopisu FRAGMENT.

 

Obálka čísla:

Kresba Ivan Csudai

Pokochajte sa!

Obsah čísla:

Jiří Kolář
Básnictví

str. 3

Jela Krajčovičová
Tápať vo svetle

str. 7

Natasza Goerke
Paralely

str. 19

Jovan Hristić
Barbari

str. 39

Jiří Kolář
Nebudu skuhrat, nikam to nevede
str. 47

Saša Jelenkovič
Cesta na Aljašku

str. 57

Susan Sonagová
Projekt návštěvy Číny

str. 65

Alexander Goldstein
Tina, Greta, Robert

str. 97

Daniel Levicky-Archleb
Skrat-ky
str. 119

ARCHÍV
Vavro Šrobár
Z môjho života

str. 139


 

 


&copy; 1987-2014 F.R.& G. publishing
The publication of this website has been made possible by a grant from the
Fund for Central & East European Book Projects, Amsterdam.